春暖群花半開,逍遙石上徘徊。
獨攜玉律丹訣,閑踏青莎碧苔。
古洞眠來九載,流霞飲幾千杯。
逢人莫話他事,笑指白雲去來。
春暖群花半開,逍遙石上徘徊。
獨攜玉律丹訣,閑踏青莎碧苔。
古洞眠來九載,流霞飲幾千杯。
逢人莫話他事,笑指白雲去來。
春暖花開,羣花半放。
在石頭上逍遙地徘徊。
獨自攜帶著玉律和丹訣。
悠閒地踏著青莎和碧苔。
在古洞裡眠臥了九年。
飲下流霞幾千杯。
逢人不要談論他事。
笑著指向白雲的來去。
Spring warms, myriad flowers half bloom.
Carefree, I linger upon the stone.
Alone, I carry jade pitch-pipes and alchemical secrets.
Leisurely, I tread on green moss and emerald moss.
In an ancient cave, I've slept for nine years.
Of flowing rosy clouds, I've drunk thousands of cups.
Meeting people, speak not of other matters.
Smiling, I point to the white clouds coming and going.
呂岩描繪隱逸修道生活。
詩中展現了超脫世俗周期後的自在認同。
描繪道人春日逍遙山林的隱逸生活
逍遙 · 獨攜 · 閑踏 · 莫話他事 · 去來
本詩為六言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理