探幽過小澗,夕照走全陰。
倚杖娛閒睫,聞鐘寄遠心。
竹光浮古趣,松籟捲寒音。
城衲烹茶出,先供座佛歆。
探幽過小澗,夕照走全陰。
倚杖娛閒睫,聞鐘寄遠心。
竹光浮古趣,松籟捲寒音。
城衲烹茶出,先供座佛歆。
探訪幽靜走過小澗,
夕陽的餘暉移出濃蔭。
倚著手杖愉悅閒適的眼目,
聽到鐘聲寄託悠遠的心緒。
竹影浮動著古樸的意趣,
松濤捲起清寒的聲響。
城中的僧侶煮好茶出來,
先供奉給座上的佛享用。
Seeking quiet past a small stream,
Evening light flees the deep shade.
Leaning on my staff, eyes at ease gleam,
Hearing bells, my far thoughts are laid.
Bamboo light bears an ancient charm,
Pine winds roll up a chilly sound.
A monk from town brings brewed tea warm,
First offered to Buddha, profound.
詩人游訪寺廟尋求寧靜。
鐘聲與茶香構建了超脫世俗的認同空間。
詩人遊覽多寶寺時所見所感,描繪了幽靜的山寺景色與閒適的禪意心境。
探幽 · 聞鍾 · 烹茶
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理