弟貧居歙縣,兄老住豐溪。
大被身分寢,長繩足共覊。
幅雲橫斷嶺,鈎月照斜谿。
安得源源過,陶然樂黍鷄。
弟貧居歙縣,兄老住豐溪。
大被身分寢,長繩足共覊。
幅雲橫斷嶺,鈎月照斜谿。
安得源源過,陶然樂黍鷄。
弟弟貧居在歙縣
兄長年老住在豐溪
大被子分開身體睡
長繩子一起繫住腳
一片雲橫斷山嶺
彎月照亮斜斜的溪流
怎能得到源源不斷的來往
欣然自得於黍米和雞的樂趣
My brother lives poor in She County
I, old, dwell by the Fengxi stream.
We shared a quilt, sleeping apart,
Bound by a long rope at our feet.
A band of clouds cuts the ridge across,
A hook-like moon shines on the slanting creek.
How I wish for a constant flow of visits,
Content, enjoying millet and chickens.
呂從慶隱居豐溪,兄弟分隔。
詩中長繩共覊的意象,暗含對家族認同紐帶的深切維繫。
詩人晚年憶念貧居異地的弟弟,追憶昔日手足同寢共遊的親密時光,表達對團聚共樂的期盼。
憶弟 · 貧居 · 豐溪 · 共羈 · 陶然
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理