小園春色麗,花發兩三株。
露筍抽泥立,風蘭狎石鋪。
教兒棋正歇,得客酒重沽。
意緒渾如此,詩腸老未枯。
。
小園春色麗,花發兩三株。
露筍抽泥立,風蘭狎石鋪。
教兒棋正歇,得客酒重沽。
意緒渾如此,詩腸老未枯。
。
小園裡春色明麗,
兩三株花兒綻放。
帶露的竹筍破泥挺立,
風中的蘭草親近石面鋪展。
教兒子下棋剛停下,
有客來訪便重新買酒。
心緒全然如此,
作詩的心腸雖老卻未枯竭。
The small garden's spring hues are bright,
Two or three trees burst into bloom.
Bamboo shoots pierce mud, dew-drenched, upright,
Orchids by stones weave their perfume.
Teaching my son, the chess game halts;
A guest arrives, more wine is bought.
My mood remains just as it was—
My poetic gut, though old, is not wrought.
唐末士人避亂隱居田園。
在隱居的治理框架下,詩人維繫著內在的創作周期。
描繪春日小園閒適生活,通過園景與日常活動展現詩人淡泊自適的心境。
春色 · 教兒 · 得客 · 詩腸 · 意緒
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理