結伴居山寺,超然見白雲。
境閒堪問道,客雅好論文。
坐石惟看奕,行田或課耘。
夜來塵俗語,不向夢中聞。
結伴居山寺,超然見白雲。
境閒堪問道,客雅好論文。
坐石惟看奕,行田或課耘。
夜來塵俗語,不向夢中聞。
結伴居住在山中寺廟
超脫地看見白雲
環境清閒正好探討道義
客人風雅喜好談論文章
坐在石頭上只看下棋
走在田裡有時督促鋤草
夜裡傳來的世俗話語
不會進入我的夢中
With companions I dwell in a mountain temple,
Transcendent, I gaze upon white clouds.
The serene setting is fit for seeking the Way,
Elegant guests delight in discussing writings.
Sitting on rocks, I only watch the chess game,
Walking the fields, sometimes I supervise weeding.
Words of worldly dust that come at night
Never reach into my dreams.
呂從慶隱居山寺,避世修心。
境閒問道的日常,體現了一種主動脫離塵世博弈的認知選擇。
詩人結伴隱居山寺,描繪夏日山居生活的閒適雅致與超脫塵俗的心境。
超然 · 問道 · 論文 · 課耘 · 塵俗
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理