一年惟臘在,忽忽又將央。
雪重庭枝折,風輕徑蘂香。
感時空有恨,留歲竟無方。
老矣當樽客,他鄉作故鄉。
一年惟臘在,忽忽又將央。
雪重庭枝折,風輕徑蘂香。
感時空有恨,留歲竟無方。
老矣當樽客,他鄉作故鄉。
一年光景只剩下臘月,
匆匆地又將盡。
積雪壓斷了庭院的樹枝,
輕風送來小徑旁花蕊的清香。
感傷時光空有遺憾,
想要留住歲月竟毫無辦法。
老了,對著酒杯如同客居,
把他鄉當作故鄉。
Only the year's end remains,
Swiftly, it too is about to vanish.
Heavy snow breaks branches in the courtyard;
Light wind brings fragrance from path-side blossoms.
Moved by the season, I harbor vain regret;
To retain the year, I find no way at all.
Aged now, I face the winecup as a guest,
Making this foreign land my homeland.
唐末遺民於歲末感懷身世。
在時間周期的盡頭,詩人完成了對漂泊命運的最終和解。
詩人於歲末感嘆時光飛逝,身處異鄉而心境蒼老,將他鄉視作故鄉以自慰。
臘月 · 留歲 · 他鄉
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理