盤盤糾峰嶺,不與群峰同。
我來值清秋,落葉飛蒼穹。
洪濤湃松柏,煙雨交空濛。
愛茲竟忘返,非關足力窮。
。
盤盤糾峰嶺,不與群峰同。
我來值清秋,落葉飛蒼穹。
洪濤湃松柏,煙雨交空濛。
愛茲竟忘返,非關足力窮。
。
盤旋曲折的糾峰山嶺,
與眾山峰都不相同。
我來時正逢清秋時節,
落葉在蒼天飛舞。
松柏間響起澎湃如濤聲,
煙雨交織一片空濛。
喜愛此地竟忘了返回,
並非因為腳力已窮盡。
Winding, coiling, the peak ridge stands
Not sharing the common fate of mountain bands.
I come here in the clear autumn air,
Where fallen leaves fly through the vast atmosphere.
Great waves surge through pines and cypresses,
Mist and rain merge into boundless haziness.
Loving this, I forget to return,
Not because my walking strength I must spurn.
呂從慶唐末避亂隱居所作。
詩人通過對峙群峰的描寫,完成了對隱逸身份的終極認同。
詩人秋日登糾峰頂,描繪山嶺獨特景色與煙雨空濛之象,表達沉醉忘返之情。
清秋 · 洪濤 · 空濛 · 忘返 · 足力
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理