海內風光半血汙,殺人聲過似樵蘇。
一身驅路忙如蟻,八口無家散若烏。
慄裡無蹤空悵望,桃源有夢失招呼。
饑來野店供飱飯,敢怨匙前脫粟粗。
海內風光半血汙,殺人聲過似樵蘇。
一身驅路忙如蟻,八口無家散若烏。
慄裡無蹤空悵望,桃源有夢失招呼。
饑來野店供飱飯,敢怨匙前脫粟粗。
天下風光一半被血汙
殺人的聲音掠過如同砍柴聲
獨自一人趕路忙碌如螞蟻
一家八口無家可歸四散如烏鴉
慄裡沒有蹤跡空自悵然遙望
桃源雖有夢境卻已失去招呼
飢餓時來到野店供應飯食
豈敢抱怨匙前的糙米粗劣
The land's scenery is half stained with blood,
The sound of killing passes like woodcutters' noise.
Alone, I hurry on the road, busy as an ant,
My family of eight, homeless, scattered like crows.
No trace of the hermit's village, I gaze in vain;
Though I dream of Peach Blossom Spring, I've lost the call.
Hungry, I come to a country inn for a meal,
Dare I complain of the coarse, unpolished rice before my spoon?
呂從慶經歷唐末戰亂,顛沛流離。
詩以蟻、烏為喻,深刻揭示了亂世中個體在歷史週期下的渺小與流散。
描繪戰亂中百姓流離失所、飢寒交迫的苦難景象
避亂 · 無家 · 飢寒
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理