湖上風高動白蘋,暫延清景此逡巡。
隔年違別成何事,半夜相看似故人。
蟾向靜中矜爪距,兔隈明處弄精神。
嫦娥老大應惆悵,倚泣蒼蒼桂一輪。
湖上風高動白蘋,暫延清景此逡巡。
隔年違別成何事,半夜相看似故人。
蟾向靜中矜爪距,兔隈明處弄精神。
嫦娥老大應惆悵,倚泣蒼蒼桂一輪。
湖上風急,吹動了白萍。
我暫且停留,在此清幽景致中徘徊。
隔年的離別造成了什麼?
半夜相對而看,你宛如故人。
蟾蜍在幽靜處矜持地展示爪距,
玉兔在明亮處賣弄它的精神。
嫦娥年紀老大應當感到惆悵,
倚靠著蒼茫的桂樹,對著一輪明月哭泣。
High wind on the lake stirs the white duckweed.
I linger here, enjoying this clear scene with heed.
What has our year-long separation brought to light?
At midnight, gazing, you seem an old friend in sight.
The toad in stillness shows its claws with pride.
The hare in brightness plays, with vigor supplied.
The aging Chang'e must feel sorrow and pain,
Leaning to weep by the vast, laurel moon, her domain.
羅隱中秋詠月,寄託身世之感。
詩人與月的對話,實爲對自我存在與時間流逝的深刻認知。
描繪湖上望月時引發的時光流逝之感和對神話人物的惆悵聯想
風高 · 清景 · 半夜 · 故人 · 老大 · 倚泣
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理