作者:羅隱(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
羅隱作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

越海霜天暮,辭韜野草乾。

yuè hǎi shuāng tiān mù, cí tāo yě cǎo gān。

ㄩㄝˋ ㄏㄞˇ ㄕㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄇㄨˋ, ㄘˊ ㄊㄠ ㄧㄝˇ ㄘㄠˇ ㄍㄢ。

俊通司隸職,嚴奉武夫官。

jùn tōng sī lì zhí, yán fèng wǔ fū guān。

ㄐㄩㄣˋ ㄊㄨㄥ ㄙ ㄌㄧˋ ㄓˊ, ㄧㄢˊ ㄈㄥˋ ㄨˇ ㄈㄨ ㄍㄨㄢ。

眼惡藏蜂在,心麤逐物殫。

yǎn è cáng fēng zài, xīn cū zhú wù dān。

ㄧㄢˇ ㄜˋ ㄘㄤˊ ㄈㄥ ㄗㄞˋ, ㄒㄧㄣ ㄘㄨ ㄓㄨˊ ㄨˋ ㄉㄢ。

近來脂膩足,驅遣不妨難。

jìn lái zhī nì zú, qū qiǎn bù fáng nán。

ㄐㄧㄣˋ ㄌㄞˊ ㄓ ㄋㄧˋ ㄗㄨˊ, ㄑㄩ ㄑㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄈㄤˊ ㄋㄢˊ。

白話文翻譯

越過大海,在霜天暮色里

離開掩蔽處,野草已枯乾

俊才足以擔任司隸的職務

嚴謹地奉行武官的職責

銳眼厭惡藏匿的蜂刺

粗疏的心爲追逐外物而耗盡精力

近來油脂肥膩已足

驅使派遣起來不免困難

英文翻譯

Crossing seas, frosty sky at dusk

Leaving its covert, the wild grass dry.

Able to serve as the Police Chief's aide

Strict in attending a warrior's command.

Its eye loathes the hidden bee within

Its coarse heart exhausts itself chasing prey.

Lately, it's grown quite fat and greasy

Making it not so easy to dispatch.

創作背景

羅隱以鷹喻人,諷刺尸位素餐的官僚。

深度解構

借鷹諷人,直指權力場中因利益飽和而喪失治理效能的現象。

詩意解析

詩意概括

通過描繪鷹的威猛形象與馴養困境,暗喻才士受制於人的處境

本詩關鍵詞

司隸 · 武夫 · 驅遣 · 逐物 · 眼惡

《鷹》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 詠物

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: · 霜天 · 野草 · 脂膩

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

羅隱生平簡介

羅隱(833-910),本名橫,字昭諫,杭州新城(今浙江富陽)人,唐末五代著名詩人、文學家。他生於晚唐,歷經黃巢之亂與五代更迭,以屢試不第的坎坷經歷和尖銳犀利的諷喻詩文聞名於世。其作品多抒發懷才不遇的憤懣與對社會現實的批判,在晚唐文壇獨樹一幟,被譽為「江東才子」。

瀏覽羅隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理