不必嫌漂露,何妨養羽毛。
漢妃金屋遠,盧女杏梁高。
野迥雙飛急,煙晴對語勞。
猶勝黃雀在,棲息是蓬蒿。
不必嫌漂露,何妨養羽毛。
漢妃金屋遠,盧女杏梁高。
野迥雙飛急,煙晴對語勞。
猶勝黃雀在,棲息是蓬蒿。
不必嫌棄漂泊的露水
何妨好好修養羽毛
漢妃的金屋已很遙遠
盧女的杏梁卻很高標
在曠野上急急雙飛
在晴煙中相對鳴叫辛勞
仍勝過那些黃雀
棲息之處只是蓬蒿
Fear not the drifting dew;
Nurture your feathers, do.
Han consort's gold house far;
Lu maid's beam, apricot bar.
Wilds vast, in haste they pair;
Clear mist, tired talk they share.
Better than sparrows' plight,
Perched on weeds, their delight.
羅隱以燕自況,言雖漂泊猶勝庸常。
詩人借燕喻志,在生存博弈中堅守高潔,超越庸常的認同追求。
借燕喻人,表達對高潔志向的追求和對庸常環境的不屑。
漂露 · 棲息 · 對語 · 野迥 · 煙晴
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理