年年模樣一般般,何似東歸把釣竿。
嵒谷謾勞思雨露,彩雲終是逐鵷鸞。
塵迷魏闕身應老,水到吳門葉欲殘。
至竟窮途也須達,才能長與世人看。
年年模樣一般般,何似東歸把釣竿。
嵒谷謾勞思雨露,彩雲終是逐鵷鸞。
塵迷魏闕身應老,水到吳門葉欲殘。
至竟窮途也須達,才能長與世人看。
年年境況都一個樣,
何如東歸去手持釣竿。
山谷空自盼望恩澤雨露,
彩雲終究追隨鵷鸞高飛。
塵世迷濛魏闕身心將老,
水流到吳門樹葉將凋殘。
畢竟窮途末路也須通達,
才能長久展示給世人看。
Year after year, the same old look,
How better to return east, holding a fishing rod?
In vain, the rocky valley longs for rain and dew,
Colored clouds in the end chase the phoenix pair.
Dust obscures the Wei palace gates, my body ages,
Water reaches Wu's gate, leaves about to wither.
Even at road's end, one must press on,
So talent can long be shown to the world.
羅隱科舉落第後抒懷。
末句體現了在逆境中堅持展示才能的認知韌性。
科舉落第後自我寬慰,表達歸隱田園的意願與對仕途的無奈。
東歸 · 窮途 · 世人
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理