楚人曾此限封疆,不見清陰六里長。
一壑暮聲何怨望,數峰秋勢自顛狂。
由來四皓須神伏,大抵秦皇謾氣強。
欲學雞鳴試關吏,太平時節嬾思量。
楚人曾此限封疆,不見清陰六里長。
一壑暮聲何怨望,數峰秋勢自顛狂。
由來四皓須神伏,大抵秦皇謾氣強。
欲學雞鳴試關吏,太平時節嬾思量。
楚人曾在此劃定疆界,
卻不見綿延六里的清涼樹蔭。
一道山谷在暮色中發出何種哀怨之聲?
幾座山峰在秋意裡自有它的狂放姿態。
自古以來,商山四皓也須令人心神折服,
大抵秦始皇不過是虛張聲勢罷了。
想學雞鳴試試關吏的警覺,
太平時節,卻懶得去深究思量。
Chu men once marked the border here.
No cool shade stretches six miles clear.
Why does the evening ravine voice its plaint?
Peaks in autumn rage, wild and quaint.
Since old, the Four Haos needed divine awe.
Mostly, the First Emperor's might was a flawed law.
I'd learn the cock-crow to test the gate guard's might.
In peaceful times, I'm too lazy to think, day or night.
羅隱過武牢關詠史抒懷。
詩中暗含對強權治理的反思,指出真正的權威超越蠻力。
借武牢關歷史遺蹟抒發對朝代興衰的感慨,暗諷統治者虛張聲勢終難持久。
封疆 · 顛狂 · 雞鳴 · 關吏 · 太平
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理