晚雲陰暎下空城,六代纍纍夕照明。
玉井已乾龍不起,金甌雖破虎曾爭。
亦知霸世才難得,卻是蒙塵事最平。
深谷作陵山作海,茂弘流輩莫傷情。
晚雲陰暎下空城,六代纍纍夕照明。
玉井已乾龍不起,金甌雖破虎曾爭。
亦知霸世才難得,卻是蒙塵事最平。
深谷作陵山作海,茂弘流輩莫傷情。
晚雲陰暗籠罩著空城,六朝遺蹟累累在夕陽照耀下。
玉井已干,龍不再興起;金甌雖已破碎,猛虎曾爭奪。
也知道稱霸天下的英才難得,但遭遇蒙塵(帝王流亡)之事最爲平常。
深谷變爲山陵,高山淪爲滄海,王導之輩莫要傷情。
Evening clouds cast shadows on the empty city's face;
Six dynasties' ruins gleam in the sunset's embrace.
The jade well dried, the dragon rises nevermore;
The golden bowl though broken, tigers fought for it before.
I know talent to rule the world is hard to gain,
Yet, that emperors flee in dust is most mundane.
Deep valleys turn to mounds, mountains to seas, in time;
Wang Dao and his kind, don't grieve over this paradigm.
詩詠六朝古都金陵(台城)的興廢。
以自然巨變觀照歷史周期,消解對霸業成敗的執著。
借六朝古都臺城遺跡,抒發朝代興亡、霸業難久的歷史感慨。
六代 · 霸世 · 蒙塵 · 龍虎 · 興亡
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理