臺城

作者:羅隱(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
羅隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

水國春常在,臺城夜未寒。

shuǐ guó chūn cháng zài, tái chéng yè wèi hán。

ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄛˊ ㄔㄨㄣ ㄔㄤˊ ㄗㄞˋ, ㄊㄞˊ ㄔㄥˊ ㄧㄝˋ ㄨㄟˋ ㄏㄢˊ。

麗華承寵渥,江令捧杯盤。

lì huá chéng chǒng wò, jiāng lìng pěng bēi pán。

ㄌㄧˋ ㄏㄨㄚˊ ㄔㄥˊ ㄔㄨㄥˇ ㄨㄛˋ, ㄐㄧㄤ ㄌㄧㄥˋ ㄆㄥˇ ㄅㄟ ㄆㄢˊ。

宴罷明堂爛,詩成寶炬殘。

yàn bà míng táng làn, shī chéng bǎo jù cán。

ㄧㄢˋ ㄅㄚˋ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄤˊ ㄌㄢˋ, ㄕ ㄔㄥˊ ㄅㄠˇ ㄐㄩˋ ㄘㄢˊ。

兵來吾有計,金井玉鉤欄。

bīng lái wú yǒu jì, jīn jǐng yù gōu lán。

ㄅㄧㄥ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧˋ, ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄥˇ ㄩˋ ㄍㄡ ㄌㄢˊ。

白話文翻譯

江南水鄉春天常在,

台城的夜晚尚未寒冷。

張麗華承受著深厚恩寵,

江總捧著酒杯食盤。

宴席散後宮殿依然燦爛,

詩篇寫成時寶燭已殘。

敵軍若來我自有計策,

(不過是)跳入金井抓住玉欄杆。

英文翻譯

In the riverland, spring seems eternal;

In Terrace City, night is not yet cold.

Lady Lihua receives lavish favor;

Minister Jiang holds cup and tray.

Feast ends, the hall still splendid;

Poems done, precious torches gutter.

When troops arrive, I have a plan:

The golden well with jade railings.

創作背景

詠南朝陳後主荒淫亡國舊事。

深度解構

以歷史興亡爲鏡,揭示統治者在權力博弈中認知短視的必然結局。

詩意解析

詩意概括

借南朝陳後主宴飲亡國舊事,諷喻晚唐統治者沉溺享樂、不修武備的危機

本詩關鍵詞

宴罷 · 兵來 · 承寵渥 · 詩成 · 春常在

《臺城》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 宴飲 · 詠史

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 明堂 · 金井 · 水國 · 台城 · 玉鉤欄 · 寶炬

語氣: 典雅 · 婉約 · 諷喻

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

羅隱生平簡介

羅隱(833-910),本名橫,字昭諫,杭州新城(今浙江富陽)人,唐末五代著名詩人、文學家。他生於晚唐,歷經黃巢之亂與五代更迭,以屢試不第的坎坷經歷和尖銳犀利的諷喻詩文聞名於世。其作品多抒發懷才不遇的憤懣與對社會現實的批判,在晚唐文壇獨樹一幟,被譽為「江東才子」。

瀏覽羅隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理