水國春常在,臺城夜未寒。
麗華承寵渥,江令捧杯盤。
宴罷明堂爛,詩成寶炬殘。
兵來吾有計,金井玉鉤欄。
水國春常在,臺城夜未寒。
麗華承寵渥,江令捧杯盤。
宴罷明堂爛,詩成寶炬殘。
兵來吾有計,金井玉鉤欄。
江南水鄉春天常在,
台城的夜晚尚未寒冷。
張麗華承受著深厚恩寵,
江總捧著酒杯食盤。
宴席散後宮殿依然燦爛,
詩篇寫成時寶燭已殘。
敵軍若來我自有計策,
(不過是)跳入金井抓住玉欄杆。
In the riverland, spring seems eternal;
In Terrace City, night is not yet cold.
Lady Lihua receives lavish favor;
Minister Jiang holds cup and tray.
Feast ends, the hall still splendid;
Poems done, precious torches gutter.
When troops arrive, I have a plan:
The golden well with jade railings.
詠南朝陳後主荒淫亡國舊事。
以歷史興亡爲鏡,揭示統治者在權力博弈中認知短視的必然結局。
借南朝陳後主宴飲亡國舊事,諷喻晚唐統治者沉溺享樂、不修武備的危機
宴罷 · 兵來 · 承寵渥 · 詩成 · 春常在
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理