梁王兔苑荊榛裡,煬帝雞臺夢想中。
只覺惘然悲謝傅,未知何以報文翁。
生靈不幸台星拆,造化無情世界空。
劃盡寒灰始堪歎,滿庭霜葉一窗風。
梁王兔苑荊榛裡,煬帝雞臺夢想中。
只覺惘然悲謝傅,未知何以報文翁。
生靈不幸台星拆,造化無情世界空。
劃盡寒灰始堪歎,滿庭霜葉一窗風。
梁王的兔苑埋沒在荊棘叢中。
隋煬帝的雞臺只存在於夢想裡。
只感到惘然,為謝安的遭遇悲傷。
不知該如何報答像文翁那樣的恩師。
百姓不幸,因為朝廷的棟梁之星隕落。
造化弄人,天地間一片空虛。
撥盡寒冷的灰燼才開始慨嘆。
滿院都是經霜的樹葉,一窗寒風。
King of Liang's Rabbit Garden lies buried in thorns.
Emperor Yang's Cock Terrace exists only in dreams.
I only feel bewildered, grieving for Xie An.
I know not how to repay a mentor like Wen Weng.
Living beings suffer as the ministerial stars are torn apart.
Creation is heartless, the world is empty.
Only after scraping through the cold ashes can one sigh.
The courtyard full of frosted leaves, the wind at the window.
羅隱感懷歷史興衰與個人際遇。
面對歷史周期與造化無情,詩人的反思觸及了存在性認知。
借梁王兔苑、隋煬帝雞台的荒廢,抒發對賢臣逝去、生靈不幸的悲嘆,表達對世事無常、功業成空的悵惘。
荊榛 · 寒灰 · 台星
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理