思歸行

作者:羅隱(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
羅隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

不耕南畝田,為愛東堂桂。

bù gēng nán mǔ tián, wèi ài dōng táng guì。

ㄅㄨˋ ㄍㄥ ㄋㄢˊ ㄇㄨˇ ㄊㄧㄢˊ, ㄨㄟˋ ㄞˋ ㄉㄨㄥ ㄊㄤˊ ㄍㄨㄟˋ。

身同樹上花,一落又經歲。

shēn tóng shù shàng huā, yī luò yòu jīng suì。

ㄕㄣ ㄊㄨㄥˊ ㄕㄨˋ ㄕㄤˋ ㄏㄨㄚ, ㄧ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄡˋ ㄐㄧㄥ ㄙㄨㄟˋ。

交親亦相薄,知己恩潛替。

jiāo qīn yì xiāng bó, zhī jǐ ēn qián tì。

ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄅㄛˊ, ㄓ ㄐㄧˇ ㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄊㄧˋ。

日開十二門,自是無歸計。

rì kāi shí èr mén, zì shì wú guī jì。

ㄖˋ ㄎㄞ ㄕˊ ㄦˋ ㄇㄣˊ, ㄗˋ ㄕˋ ㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄐㄧˋ。

白話文翻譯

不耕種南面的田地,

只爲貪戀東堂的功名(折桂)。

自身如同樹上的花朵,

一旦凋落就又過了一年。

親朋交情也日漸淡薄,

知己的恩情暗中更替。

每日都城十二門大開,

自己卻已無回鄉的打算。

英文翻譯

I till not the southern fields,

For love of the cassia in eastern hall.

My life is like a flower on a tree,

Once fallen, another year passes.

Even kin and friends grow cold,

A benefactor's favor silently fades.

Though daily twelve gates open wide,

For me, there is no plan to return.

創作背景

羅隱科舉屢試不第,仕途困頓。

深度解構

個人命運如花期般短暫,體現了對人生周期的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

詩人以落花自喻,表達仕途失意、知己疏離而無法歸鄉的苦悶

本詩關鍵詞

不耕 · 相薄 · 無歸

《思歸行》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 南畝田 · 東堂桂 · 樹上花

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約

格律

仄平平仄平,平仄平平仄。
平平仄仄平,仄仄仄平仄。
平○仄○仄,平仄平仄仄。
仄平仄仄平,仄仄平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

羅隱生平簡介

羅隱(833-910),本名橫,字昭諫,杭州新城(今浙江富陽)人,唐末五代著名詩人、文學家。他生於晚唐,歷經黃巢之亂與五代更迭,以屢試不第的坎坷經歷和尖銳犀利的諷喻詩文聞名於世。其作品多抒發懷才不遇的憤懣與對社會現實的批判,在晚唐文壇獨樹一幟,被譽為「江東才子」。

瀏覽羅隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理