故人不可見,聊復拂鳴琴。
鵲繞風枝急,螢藏露草深。
平生四方志,此夜五湖心。
惆悵友朋盡,洋洋漫好音。
故人不可見,聊復拂鳴琴。
鵲繞風枝急,螢藏露草深。
平生四方志,此夜五湖心。
惆悵友朋盡,洋洋漫好音。
老朋友已無法再見到,
姑且再次拂拭鳴琴。
喜鵲繞著風中枝條急切飛繞,
螢火蟲藏身於深重的露草之中。
平生懷有闖蕩四方的志向,
今夜卻生起歸隱五湖之心。
惆悵啊,知心朋友都已離散,
只剩下悠揚的琴音瀰漫空中。
My old friend is nowhere to be seen.
So I idly strum my singing zither.
Magpies dart through wind-tossed branches.
Fireflies hide deep in dew-laden grass.
My lifelong ambition to roam the world
Tonight turns to thoughts of the Five Lakes.
Melancholy, for friends are all gone.
Only the rich music spreads far and wide.
羅隱懷才不遇,思念舊友。
此詩通過琴音與孤景的博弈,凸顯了理想與現實的疏離感。
詩人深夜思念故友,借琴聲排遣孤寂,感慨平生志向與當下心境
故人 · 四方志 · 五湖心
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理