齊王僚屬好男兒,偶覓東歸便得歸。
滿目路岐拋似夢,一船風雨去如飛。
盤擎紫線蓴初熟,箸撥紅絲鱠正肥。
惆悵途中無限事,與君千載兩忘機。
齊王僚屬好男兒,偶覓東歸便得歸。
滿目路岐拋似夢,一船風雨去如飛。
盤擎紫線蓴初熟,箸撥紅絲鱠正肥。
惆悵途中無限事,與君千載兩忘機。
齊王的僚屬都是好男兒
偶然尋求東歸便得以歸去
滿眼岔路被拋卻如同夢境
一葉扁舟在風雨中飛馳而去
盤中托著紫絲般的蓴菜初熟
筷子撥弄著鮮美的紅色鱸魚膾
惆悵於旅途中的無限心事
願與您歷經千載,彼此忘卻機心
The King of Qi's aides were fine men indeed
By chance seeking eastward return, they soon did succeed
All the forked roads before my eyes cast off like a dream
A boat through wind and rain departs as if flying downstream
Plates hold purple-threaded water-shield, newly ripe
Chopsticks stir red-sliced perch, perfectly fat and right
Melancholy, endless matters on the road
With you, for a thousand years, both minds from schemes unload
羅隱讀《晉史》感懷仕途與歸隱。
詩中歸隱的抉擇,暗含對歷史周期中個人出路的清醒認知。
詩人借晉史典故抒發歸隱之志,描繪風雨歸途中的羈旅情懷與超脫心境。
歸隱 · 忘機 · 東歸 · 拋似夢 · 去如飛
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理