鞠歌行

作者:羅隱(唐) 體裁:雜言古詩(樂府舊題)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
羅隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

麗莫似漢宮妃,謙莫似黃家女。

黃女持謙齒髮高,漢妃恃麗天庭去。

人生容德不自保,聖人安用推天道。

君不見,蔡澤嵌枯詭怪之形狀,大言直取秦丞相;又不見,田千秋才智不出人,一朝富貴如有神。

二侯行事在方冊,泣麟老人終困厄。

夜光抱恨良歎(一作「璞」)悲,日月逝矣吾何之。

(見《文苑英華》卷二○三。

)(按:《全唐詩》卷一八五收作李白詩,殆沿明刻本《文苑英華》之誤。

中華書局影印本此卷為宋刻,前為李白同題詩,後即此首,署「羅隱」,確鑿無誤。

)。

lì mò sì hàn gōng fēi qiān mò sì huáng jiā nǚ huáng nǚ chí qiān chǐ fà gāo hàn fēi shì lì tiān tíng qù rén shēng róng dé bù zì bǎo shèng rén ān yòng tuī tiān dào jūn bù jiàn cài zé qiàn kū guǐ guài zhī xíng zhuàng dà yán zhí qǔ qín chéng xiàng yòu bù jiàn tián qiān qiū cái zhì bù chū rén yī zhāo fù guì rú yǒu shén èr hóu xíng shì zài fāng cè qì lín lǎo rén zhōng kùn è yè guāng bào hèn liáng tàn bēi rì yuè shì yǐ wú hé zhī

ㄌㄧˋ ㄇㄛˋ ㄙˋ ㄏㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄈㄟ ㄑㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄙˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄚ ㄋㄩˇ ㄏㄨㄤˊ ㄋㄩˇ ㄔˊ ㄑㄧㄢ ㄔˇ ㄈㄚˋ ㄍㄠ ㄏㄢˋ ㄈㄟ ㄕˋ ㄌㄧˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄩˋ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄖㄨㄥˊ ㄉㄜˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄅㄠˇ ㄕㄥˋ ㄖㄣˊ ㄢ ㄩㄥˋ ㄊㄨㄟ ㄊㄧㄢ ㄉㄠˋ ㄐㄩㄣ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄘㄞˋ ㄗㄜˊ ㄑㄧㄢˋ ㄎㄨ ㄍㄨㄟˇ ㄍㄨㄞˋ ㄓ ㄒㄧㄥˊ ㄓㄨㄤˋ ㄉㄚˋ ㄧㄢˊ ㄓˊ ㄑㄩˇ ㄑㄧㄣˊ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄧㄢˊ ㄑㄧㄢ ㄑㄧㄡ ㄘㄞˊ ㄓˋ ㄅㄨˋ ㄔㄨ ㄖㄣˊ ㄧ ㄓㄠ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄧㄡˇ ㄕㄣˊ ㄦˋ ㄏㄡˊ ㄒㄧㄥˊ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄈㄤ ㄘㄜˋ ㄑㄧˋ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄠˇ ㄖㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄣˋ ㄜˋ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄤ ㄅㄠˋ ㄏㄣˋ ㄌㄧㄤˊ ㄊㄢˋ ㄅㄟ ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄕˋ ㄧˇ ㄨˊ ㄏㄜˊ ㄓ

白話文翻譯

美麗莫過於漢朝的宮妃,謙遜莫過於黃家的女子。

黃家女子秉持謙遜得享高壽,漢宮妃子倚仗美色被召上天庭。

人生的容貌與品德都無法自保,聖人又何必去推演天道呢?

您沒看見嗎,蔡澤相貌枯瘦怪異,卻憑大話直接取得秦國丞相之位;又沒看見嗎,田千秋才智並不出衆,一朝富貴卻如有神助。

這兩位侯爺的事跡記載在史冊上。

而那位爲麒麟哭泣的老人(孔子)最終困頓潦倒。

夜光珠懷抱著遺憾,徒然悲嘆。

日月流逝啊,我將去往何方?

英文翻譯

None is as beautiful as the Han palace consort; none is as humble as the Huang family maiden.

The Huang maiden, holding humility, lived to old age; the Han consort, relying on beauty, was taken to heaven.

In life, looks and virtue cannot protect oneself; what use is it for sages to expound the Way of Heaven?

Have you not seen Cai Ze, with his gaunt and grotesque shape, whose bold talk directly won him the Qin chancellorship? And have you not seen Tian Qianqiu, whose talent was no greater than others, yet gained wealth and honor overnight as if by divine aid?

The deeds of these two lords are recorded in the books.

Yet the old man who wept for the unicorn ended in hardship.

The night-shining pearl harbors regret, a deep sigh of sorrow.

The sun and moon pass on; where shall I go?

創作背景

羅隱借古諷今,議論命運與機遇。

深度解構

通過歷史人物的對比,揭示命運博弈中才智與際遇的複雜關係。

詩意解析

詩意概括

借歷史人物際遇諷喻人生容德難保、天道無常之理

本詩關鍵詞

容德 · 天道 · 形狀 · 才智 · 困厄

《鞠歌行》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 詠史

情感: 悵惘 · 憂憤 · 悲涼

意象: 夜光 · 漢宮妃 · 黃家女 · 泣麟老人 · 蔡澤 · 田千秋

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱

羅隱生平簡介

羅隱(833-910),本名橫,字昭諫,杭州新城(今浙江富陽)人,唐末五代著名詩人、文學家。他生於晚唐,歷經黃巢之亂與五代更迭,以屢試不第的坎坷經歷和尖銳犀利的諷喻詩文聞名於世。其作品多抒發懷才不遇的憤懣與對社會現實的批判,在晚唐文壇獨樹一幟,被譽為「江東才子」。

瀏覽羅隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理