寄陸龜蒙

作者:羅隱(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
羅隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

龍樓李丞相,昔歲仰高文。

lóng lóu lǐ chéng xiàng, xī suì yǎng gāo wén。

ㄌㄨㄥˊ ㄌㄡˊ ㄌㄧˇ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄤˋ, ㄒㄧ ㄙㄨㄟˋ ㄧㄤˇ ㄍㄠ ㄨㄣˊ。

黃閣尋無主,青山竟未焚。

huáng gé xún wú zhǔ, qīng shān jìng wèi fén。

ㄏㄨㄤˊ ㄍㄜˊ ㄒㄩㄣˊ ㄨˊ ㄓㄨˇ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄈㄣˊ。

夜船乘海月,秋寺伴江雲。

yè chuán chéng hǎi yuè, qiū sì bàn jiāng yún。

ㄧㄝˋ ㄔㄨㄢˊ ㄔㄥˊ ㄏㄞˇ ㄩㄝˋ, ㄑㄧㄡ ㄙˋ ㄅㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄩㄣˊ。

卻恐塵埃裡,浮名點汙君。

què kǒng chén āi lǐ, fú míng diǎn wū jūn。

ㄑㄩㄝˋ ㄎㄨㄥˇ ㄔㄣˊ ㄞ ㄌㄧˇ, ㄈㄨˊ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄧㄢˇ ㄨ ㄐㄩㄣ。

白話文翻譯

給龍樓中的李丞相,

往昔歲月裡仰慕您的高妙文章。

黃閣如今已尋不到主人,

青山竟然未被(戰火)焚燬。

夜航的船乘著海上的明月,

秋日的寺院與江上雲霞相伴。

卻只怕在這塵世之中,

虛浮的名聲會玷汙了您的高潔。

英文翻譯

To Chancellor Li of the Dragon Tower,

In past years I admired your lofty writings.

The Yellow Pavilion seeks no master now,

The green hills, after all, were not burned.

A night boat rides the moonlit sea,

An autumn temple keeps company with river clouds.

Yet I fear that within the dusty world,

Fleeting fame might taint your purity.

創作背景

羅隱寄詩陸龜蒙,贊其高潔。

深度解構

詩中青山未焚的意象,暗喻了在亂世週期中堅守的士人認同。

詩意解析

詩意概括

詩人表達對陸龜蒙高潔品格的敬仰,勸其遠離塵世浮名以保持清譽。

本詩關鍵詞

高文 · 浮名 · 點汙 · 黃閣 · 未焚

《寄陸龜蒙》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 虔敬 · 惆悵 · 憂憤

意象: 青山 · 秋寺 · 塵埃 · 海月 · 江雲 · 龍樓 · 夜船

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 清新

格律

平平仄平平,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

羅隱生平簡介

羅隱(833-910),本名橫,字昭諫,杭州新城(今浙江富陽)人,唐末五代著名詩人、文學家。他生於晚唐,歷經黃巢之亂與五代更迭,以屢試不第的坎坷經歷和尖銳犀利的諷喻詩文聞名於世。其作品多抒發懷才不遇的憤懣與對社會現實的批判,在晚唐文壇獨樹一幟,被譽為“江東才子”。

瀏覽羅隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理