紅葉

作者:羅隱(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
羅隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

不奈荒城畔,那堪晚照中。

bú nài huāng chéng pàn, nǎ kān wǎn zhào zhōng。

ㄅㄨˊ ㄋㄞˋ ㄏㄨㄤ ㄔㄥˊ ㄆㄢˋ, ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄨㄢˇ ㄓㄠˋ ㄓㄨㄥ。

野晴霜浥綠,山冷雨催紅。

yě qíng shuāng yì lǜ, shān lěng yǔ cuī hóng。

ㄧㄝˇ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄧˋ ㄌㄩˋ, ㄕㄢ ㄌㄥˇ ㄩˇ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄥˊ。

遊子灞陵道,美人長信宮。

yóu zǐ bà líng dào, měi rén cháng xìn gōng。

ㄧㄡˊ ㄗˇ ㄅㄚˋ ㄌㄧㄥˊ ㄉㄠˋ, ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄣˋ ㄍㄨㄥ。

等閑居歲暮,搖落意無窮。

děng xián jū suì mù, yáo luò yì wú qióng。

ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄐㄩ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ, ㄧㄠˊ ㄌㄨㄛˋ ㄧˋ ㄨˊ ㄑㄩㄥˊ。

白話文翻譯

本就受不了這荒涼的城邊,

又怎能忍受那夕陽殘照之中。

原野放晴,霜露沾溼了綠意,

山色寒冷,雨水催紅了樹葉。

如同灞陵道上的遊子,

又似長信宮中的美人。

閒居在這歲末時節,

草木搖落的意緒無窮無盡。

英文翻譯

I cannot bear the desolate city's edge,

How much less the fading sunlight's glow.

Wilderness clears, frost dampens the green,

Mountains chill, rain hastens the red.

A wanderer on Baling Road,

A beauty in the Eternal Trust Palace.

Idly dwelling at year's end,

The sense of falling leaves is boundless.

創作背景

羅隱見紅葉感懷漂泊與時光流逝。

深度解構

以自然物候的週期,映照人生際遇的飄零與深層認知。

詩意解析

詩意概括

描繪秋日紅葉在荒城晚照中的蕭瑟景象,寄託遊子羈旅與美人深宮的搖落之思。

本詩關鍵詞

搖落 · 歲暮 · 遊子 · 美人 · 野晴 · 山冷

《紅葉》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 荒城 · 長信宮 · 晚照 · 霜浥綠 · 雨催紅 · 灞陵道

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

羅隱生平簡介

羅隱(833-910),本名橫,字昭諫,杭州新城(今浙江富陽)人,唐末五代著名詩人、文學家。他生於晚唐,歷經黃巢之亂與五代更迭,以屢試不第的坎坷經歷和尖銳犀利的諷喻詩文聞名於世。其作品多抒發懷才不遇的憤懣與對社會現實的批判,在晚唐文壇獨樹一幟,被譽為“江東才子”。

瀏覽羅隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理