石徑松軒亦自由,謾隨浮世逐飄流。
駑駘路結前程恨,蟋蟀床生半夜秋。
揜耳惡聞宮妾語,低顏須向路人羞。
雖教小事相催逼,未到青雲擬白頭。
石徑松軒亦自由,謾隨浮世逐飄流。
駑駘路結前程恨,蟋蟀床生半夜秋。
揜耳惡聞宮妾語,低顏須向路人羞。
雖教小事相催逼,未到青雲擬白頭。
石徑松軒倒也自在
徒然隨波逐流於浮世
劣馬行路交織著對前程的憾恨
蟋蟀在床下鳴叫生出半夜秋意
掩住耳朵厭惡聽到宮妾的話語
低下頭必須對路人感到羞慚
雖然被瑣事催逼
還未登上青雲卻已打算白頭
The stone path and pine study offer some freedom,
Yet idly I follow the floating world, drifting along.
My nag's path knots with regret for prospects lost;
The cricket at my bed brings midnight autumn.
Covering my ears, I loathe to hear the palace ladies' chatter;
Lowering my face, I must feel shame before passersby.
Though trivial matters press and hurry me,
Before reaching the blue clouds, I'm planning for white hair.
羅隱感懷個人失意與世態炎涼。
詩人對自身處境的清醒認知,映射出在時代洪流中個體發展的週期困境。
詩人借景抒懷,表達對仕途坎坷、壯志難酬的無奈與不甘。
浮世 · 前程恨 · 青雲
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理