盛禮何由覩,嘉名偶寄居。
周南太史淚,蠻徼長卿書。
砌竹搖風直,庭花泣露疎。
誰能賦秋興,千里隔吾廬。
盛禮何由覩,嘉名偶寄居。
周南太史淚,蠻徼長卿書。
砌竹搖風直,庭花泣露疎。
誰能賦秋興,千里隔吾廬。
盛大的封禪典禮我如何能親眼目睹?
只是偶然寄居在這名聲美好的地方。
如同太史公司馬談困居周南的悲淚,
又像司馬相如從蠻荒邊地寄回的書信。
階旁的竹子在風中搖曳卻依然挺直,
庭院的花朵泣露而顯得稀疏。
誰能像杜甫那樣寫出《秋興》般的詩篇?
千里之外,阻隔了我的草廬。
How can I witness the grand rite?
By chance I dwell in this fine-named place.
The Historian's tears in Zhou's south,
And Sima Xiangru's letter from barbarian border.
Bamboos by steps sway straight in wind,
Courtyard flowers weep sparse with dew.
Who can compose an "Autumn Meditation"?
A thousand li now separates my hut.
羅隱居封禪寺,感懷身世。
借歷史人物的困境,映射自身在時代周期中的疏離與認知。
詩人寄居封禪寺時,感慨無法目睹盛典,借古人之事抒發孤寂思鄉之情。
寄居 · 淚 · 書 · 千里 · 隔
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理