遁跡知安住,霑襟欲奈何。
朝廷猶禮樂,郡邑忍干戈。
華馬憑誰問,胡塵自此多。
因思漢明帝,中夜憶廉頗。
遁跡知安住,霑襟欲奈何。
朝廷猶禮樂,郡邑忍干戈。
華馬憑誰問,胡塵自此多。
因思漢明帝,中夜憶廉頗。
明知隱居遁世可得安寧,
卻淚溼衣襟,無可奈何。
朝廷表面上仍講究禮樂,
郡縣卻忍受著戰亂兵戈。
華馬(典故,指賢才)能向誰去探問?
胡人的戰塵從此將日益增多。
因而想起漢明帝的往事,
深夜之中追憶起老將廉頗。
Knowing where to dwell in seclusion,
Yet tears soak my lapel, what can I do?
The court still upholds rites and music,
But commanderies endure the clash of arms.
On whom to rely to inquire about Hua Ma?
Barbarian dust will henceforth multiply.
Thus I think of Emperor Ming of Han,
And in the midnight, recall Lian Po.
羅隱憂心邊患,感慨朝廷缺乏良將。
在歷史周期中,對外博弈能力的衰退引發深重的認同焦慮。
詩人借遁跡之題抒發對亂世禮崩樂壞的憂憤,追思漢代名將寄託家國情懷。
遁跡 · 禮樂 · 廉頗
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理