遁跡

作者:羅隱(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
羅隱作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

遁跡知安住,霑襟欲奈何。

dùn jì zhī ān zhù, zhān jīn yù nài hé。

ㄉㄨㄣˋ ㄐㄧˋ ㄓ ㄢ ㄓㄨˋ, ㄓㄢ ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ。

朝廷猶禮樂,郡邑忍干戈。

cháo tíng yóu lǐ yuè, jùn yì rěn gān gē。

ㄔㄠˊ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄡˊ ㄌㄧˇ ㄩㄝˋ, ㄐㄩㄣˋ ㄧˋ ㄖㄣˇ ㄍㄢ ㄍㄜ。

華馬憑誰問,胡塵自此多。

huá mǎ píng shuí wèn, hú chén zì cǐ duō。

ㄏㄨㄚˊ ㄇㄚˇ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄨㄟˊ ㄨㄣˋ, ㄏㄨˊ ㄔㄣˊ ㄗˋ ㄘˇ ㄉㄨㄛ。

因思漢明帝,中夜憶廉頗。

yīn sī hàn míng dì, zhōng yè yì lián pō。

ㄧㄣ ㄙ ㄏㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄧˋ, ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄧˋ ㄌㄧㄢˊ ㄆㄛ。

白話文翻譯

明知隱居遁世可得安寧,

卻淚溼衣襟,無可奈何。

朝廷表面上仍講究禮樂,

郡縣卻忍受著戰亂兵戈。

華馬(典故,指賢才)能向誰去探問?

胡人的戰塵從此將日益增多。

因而想起漢明帝的往事,

深夜之中追憶起老將廉頗。

英文翻譯

Knowing where to dwell in seclusion,

Yet tears soak my lapel, what can I do?

The court still upholds rites and music,

But commanderies endure the clash of arms.

On whom to rely to inquire about Hua Ma?

Barbarian dust will henceforth multiply.

Thus I think of Emperor Ming of Han,

And in the midnight, recall Lian Po.

創作背景

羅隱憂心邊患,感慨朝廷缺乏良將。

深度解構

在歷史周期中,對外博弈能力的衰退引發深重的認同焦慮。

詩意解析

詩意概括

詩人借遁跡之題抒發對亂世禮崩樂壞的憂憤,追思漢代名將寄託家國情懷。

本詩關鍵詞

遁跡 · 禮樂 · 廉頗

《遁跡》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 戰爭 · 詠史

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 胡塵 · 干戈 · 朝廷

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

羅隱生平簡介

羅隱(833-910),本名橫,字昭諫,杭州新城(今浙江富陽)人,唐末五代著名詩人、文學家。他生於晚唐,歷經黃巢之亂與五代更迭,以屢試不第的坎坷經歷和尖銳犀利的諷喻詩文聞名於世。其作品多抒發懷才不遇的憤懣與對社會現實的批判,在晚唐文壇獨樹一幟,被譽為「江東才子」。

瀏覽羅隱全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理