晴川倚落暉,極目思依依。
野色寒來淺,人家亂後稀。
久貧身不達,多病意長違。
還有漁舟在,時時夢裡歸。
晴川倚落暉,極目思依依。
野色寒來淺,人家亂後稀。
久貧身不達,多病意長違。
還有漁舟在,時時夢裡歸。
晴朗的江邊倚靠著落日餘暉,
極目遠望思緒纏綿。
原野的景色因寒冷到來而淺淡,
人煙在戰亂後變得稀少。
長久貧窮,自身未能顯達,
多病,心意總是違背。
好在還有漁舟存在,
時時在夢裡歸去。
On the sunlit riverbank, leaning against the fading light,
Gazing afar, my thoughts linger.
The wild scenery turns pale as cold arrives,
Human dwellings grow sparse after turmoil.
Long in poverty, my person finds no advancement,
Often ill, my will is constantly thwarted.
Yet there is still a fishing boat there,
To which I often return in dreams.
羅隱於戰亂後途經狄浦感懷。
在荒涼景象中,漁舟成爲超越現實困境的精神歸宿。
描繪戰亂後荒涼江村景象,抒發貧病漂泊的思歸之情。
亂後稀 · 久貧 · 多病 · 夢裡歸
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理