蕩漾春風淥似波,惹情搖恨去傞傞。
燕翻永日音聲好,柳舞空城意緒多。
蜀國暖迴溪峽浪,衛娘清轉遏雲歌。
可憐戶外桃兼李,仲蔚蓬蒿奈爾何。
蕩漾春風淥似波,惹情搖恨去傞傞。
燕翻永日音聲好,柳舞空城意緒多。
蜀國暖迴溪峽浪,衛娘清轉遏雲歌。
可憐戶外桃兼李,仲蔚蓬蒿奈爾何。
盪漾的春風,綠得像水波。
撩動情思,搖盪憾恨,緩緩離去。
燕子終日翻飛,鳴叫聲悅耳,
柳條在空寂的城中舞動,思緒繁多。
蜀地的暖意喚醒了溪峽的波浪,
衛娘(歌者)清越的歌聲響遏行雲。
可惜門外的桃花與李花,
(像)仲蔚(一樣)身處蓬蒿,又能如何?
Rippling spring breeze, green as waves,
Stirs feelings, sways regrets, drifting away.
Swallows flit all day, their voices sweet,
Willows dance in the empty town, laden with thoughts.
Shu's warmth returns to the streams and gorges' waves,
Lady Wei's clear song rises to halt the clouds.
Pitiful the peach and plum trees outside the door—
What can Zhong Wei do with his overgrown weeds?
羅隱借春景抒發懷才不遇之慨。
以自然意象反襯個體在時代認同中的疏離與無力感。
描繪春日景象與內心孤寂的對比,抒發懷才不遇的悵惘之情。
搖恨 · 空城 · 遏雲歌 · 可憐 · 奈爾何
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理