春風百卉搖,舊國路迢迢。
偶病成疎散,因貧得寂寥。
倚簾高柳弱,乘露小桃夭。
春色常無處,村醪更一瓢。
春風百卉搖,舊國路迢迢。
偶病成疎散,因貧得寂寥。
倚簾高柳弱,乘露小桃夭。
春色常無處,村醪更一瓢。
春風吹動百花搖
故國路途遙遠迢迢
偶然生病變得疏懶散漫
因爲貧窮反得寂靜寥落
倚著門帘看高柳纖弱
沾著露水的小桃妖嬈
春色常常無處尋覓
再來一瓢村釀濁酒
Spring wind sways blooms anew
To old lands, roads stretch far.
Illness brings seclusion true;
Poverty grants stillness, a star.
By screen, tall willows lean;
Dew-drenched, young peaches glean.
Spring hues oft find no place;
Village wine, one more grace.
羅隱漂泊異鄉,貧病中作春景詩。
在春景的周期循環中,透露出對舊國與個人際遇的深沉認同焦慮。
描繪春日閒居時貧病交加的寂寥心境與鄉村春色
病散 · 貧寂 · 春色無主
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理