光景漂如水,生涯轉似萍。
雁門窮朔路,牛斗故鄉星。
句盡人誰切,歌終淚自零。
光景漂如水,生涯轉似萍。
雁門窮朔路,牛斗故鄉星。
句盡人誰切,歌終淚自零。
光陰漂泊如同流水
生涯輾轉好似浮萍。
身在雁門,朔路已到盡頭
牛斗星宿,是故鄉的星辰。
詩句寫盡,有誰人知我懇切
悲歌終了,淚水獨自零落。
Scenes of light drift away like water, fleeting
Life's course turns, akin to duckweed, meeting.
At Yanmen, the northern road reaches its end
The Ox and Dipper stars, those of my homeland, send.
When verses are done, who shares my deep pain?
As the song ends, tears of their own accord rain.
羅隱描繪邊塞夜晚的飄零與鄉愁。
在生存的漂泊感中,個體與故土的聯結成爲最後的認知坐標。
描繪邊塞漂泊生涯與思鄉之情
漂如 · 轉似 · 窮朔 · 故鄉 · 句盡
本詩為五言律詩(僅存六句,疑有殘缺),押平聲韻。
東山書院編輯整理