當時天子是閑遊,今日行人特地愁。
柳色縱饒妝故國,水聲何忍到揚州。
乾坤有意終難會,黎庶無情豈自由。
應笑秦皇用心錯,謾驅神鬼海東頭。
當時天子是閑遊,今日行人特地愁。
柳色縱饒妝故國,水聲何忍到揚州。
乾坤有意終難會,黎庶無情豈自由。
應笑秦皇用心錯,謾驅神鬼海東頭。
當時的皇帝本是閒暇出遊,
今日的行人卻因此格外憂愁。
柳色縱然豐饒,妝點著故都,
流水之聲怎忍心流到揚州?
天地雖有深意終究難以領會,
黎民百姓若無情豈能得自由?
應笑秦始皇費盡心機卻用錯了方向,
徒然驅使神鬼到那東海之頭。
The emperor then was at leisure for a tour.
Travelers today are filled with special sorrow.
Willows, however lush, adorn the old capital.
How can the river's sound bear to reach Yangzhou?
Heaven and earth have intent, yet hard to meet.
The common folk, heartless, how can they be free?
One should laugh at Qin Shihuang's misguided efforts,
Vainly driving gods and ghosts to the eastern sea.
羅隱借隋煬帝開汴河舊事諷喻。
詩人以歷史周期律審視權力與民生的永恆博弈。
借汴河遺蹟諷刺隋煬帝勞民傷財的巡遊,揭示統治者與百姓的對立。
天子閒遊 · 行人愁 · 秦皇錯 · 驅神鬼
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理