故國東歸澤國遙,曲江晴望憶漁樵。
都緣北闕春先到,不是南山雪易消。
瑞影玉樓開組繡,歡聲丹禁奏雲韶。
雖然未得陪鴛鷺,亦酹金觴祝帝堯。
故國東歸澤國遙,曲江晴望憶漁樵。
都緣北闕春先到,不是南山雪易消。
瑞影玉樓開組繡,歡聲丹禁奏雲韶。
雖然未得陪鴛鷺,亦酹金觴祝帝堯。
故鄉在東面歸去,這水鄉之地如此遙遠。
在曲江晴朗眺望,懷念起漁夫和樵夫的生活。
全因為春天先降臨北面的宮闕。
並非南山的積雪容易消融。
祥瑞的光影中,玉樓彷彿鋪開錦繡。
歡樂的聲音從丹禁內傳出,演奏著雲韶古樂。
雖然未能躋身於鴛鷺朝班之列。
也要斟滿金盃,祝禱如堯帝般的聖君。
My homeland lies east, this lake region is far.
Gazing on sunny Qujiang, I recall fishermen and woodcutters.
All because spring arrives first at the northern palace gates.
Not that the southern hills' snow melts so easily.
Auspicious light, jade towers display brocaded splendor.
Joyful sounds within crimson walls play celestial music.
Though I've not yet earned a place among the court officials.
I still offer a golden cup in toast to Emperor Yao.
羅邴於曲江眺望,感懷自身未達。
詩人在空間距離感中,完成了對中央權力核心的認同構建。
詩人於曲江眺望春景,感懷故國遙遠,借描繪長安宮廷祥瑞景象表達對太平盛世的祝頌。
春望 · 晴望 · 瑞影 · 歡聲 · 帝堯
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理