愁坐蘭閨日過遲,卷簾巢燕羨雙飛。
管絃樓上春應在,楊柳橋邊人未歸。
玉笛豈能留舞態,金河猶自浣戎衣。
梨花滿院東風急,惆悵無言倚錦機。
愁坐蘭閨日過遲,卷簾巢燕羨雙飛。
管絃樓上春應在,楊柳橋邊人未歸。
玉笛豈能留舞態,金河猶自浣戎衣。
梨花滿院東風急,惆悵無言倚錦機。
愁坐於閨閣,白日過得緩慢。
捲起簾子,羨慕巢中燕子雙飛。
樓閣上的管絃聲裡,春意應該還在,
楊柳橋邊,等待的人卻未歸來。
玉笛怎能留住曼妙的舞姿?
金河依然在浣洗著他的征衣。
梨花落滿庭院,東風急促。
心中惆悵,默默無言,倚靠著錦緞織機。
Sorrowful, I sit in orchid-scented chamber as the day drags on.
Rolling up the curtain, I envy nesting swallows flying in pairs.
Music from the tower should mean spring is still here,
But by the willow bridge, my man has not returned.
A jade flute cannot retain a dancing posture.
The Golden River still washes his warrior's clothes.
Pear blossoms fill the courtyard, the east wind urgent.
Melancholy and wordless, I lean on the brocade loom.
閨怨詩,思婦春日懷遠。
外部歡景與內心孤寂的博弈,凸顯了情感的封閉性。
春日閨中女子獨守空閨,思念遠征未歸的丈夫,借春景抒發孤寂惆悵之情。
捲簾 · 雙飛 · 未歸 · 戎衣 · 東風
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理