才入新秋百感生,就中蟬噪最堪驚。
能催時節凋雙鬢,愁到江山聽一聲。
不傍管弦拘醉態,偏依楊柳撓離情。
故園聞處猶惆悵,況是經年萬里行。
才入新秋百感生,就中蟬噪最堪驚。
能催時節凋雙鬢,愁到江山聽一聲。
不傍管弦拘醉態,偏依楊柳撓離情。
故園聞處猶惆悵,況是經年萬里行。
剛入新秋,百般感慨便油然而生。
其中蟬的鳴噪最讓人心驚。
它能催逼時節流逝,催白我的雙鬢,
憂愁瀰漫江山,只需聽它一聲。
它不依傍管弦樂器來故作醉態,
偏偏倚靠楊柳,撩撥人的離情。
即便在故鄉聽到它尚且會惆悵,
何況是正在經歷常年萬里的遠行。
Just into early autumn, a hundred feelings arise.
Among them, the cicada's shrill is most startling.
It hastens time, withering the hair at my temples.
Sorrow reaches rivers and mountains at its single cry.
Not relying on music to feign a drunken state,
It clings to willow trees, stirring parting's grief.
Hearing it back home would still bring melancholy,
Let alone now, on a year-long journey of ten thousand miles.
羅邴借蟬鳴抒寫羈旅悲秋之情。
蟬聲成爲觸發個體生命周期感知的強烈媒介。
借秋蟬鳴噪抒寫羈旅愁思與年華易逝之悲
雙鬢 · 江山 · 故園
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理