征夫懷遠路,夙駕上危巒。
薄煙橫絕巘,輕凍澁回湍。
野霧連空暗,山風入曙寒。
帝城臨灞涘,禹穴枕江干。
橘性行應化,蓬心去不安。
獨掩窮途淚,長歌行路難。
征夫懷遠路,夙駕上危巒。
薄煙橫絕巘,輕凍澁回湍。
野霧連空暗,山風入曙寒。
帝城臨灞涘,禹穴枕江干。
橘性行應化,蓬心去不安。
獨掩窮途淚,長歌行路難。
征夫心中懷念遠路,
清晨駕車登上高危山巒。
薄霧橫亘在絕壁之上,
輕寒使迴旋的急流凝澀。
曠野的霧靄使天空昏暗,
山風帶來破曉的寒意。
帝都臨近灞水之岸,
大禹的洞穴枕著江邊。
橘樹的本性遠行應會改變,
我如飛蓬的心離去卻不安。
獨自掩面於窮途之淚,
長聲歌詠行路之艱難。
The traveler longs for the distant road,
At dawn I drive the carriage up steep ridges.
Thin mist lies across the sheer peaks,
Light frost stiffens the swirling rapids.
Wild fog joins the sky in darkness,
Mountain wind brings the dawn's chill.
The imperial city overlooks the Ba River,
Yu's cave rests by the riverbank.
The orange's nature may change with travel,
My rootless heart leaves with unease.
Alone, I hide tears at the road's end,
Singing long of the hardship of the journey.
駱賓王早發諸暨,旅途艱險。
以橘性隱喻身份認同的流變,道出漂泊者的深層不安。
描繪拂曉啓程的艱險旅途,抒發前路迷茫的孤寂情懷。
征夫 · 夙駕 · 行路難 · 獨掩 · 長歌 · 不安
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理