金陵一超忽,玉燭幾還周。
露積吳臺草,風入郢門楸。
林虛宿斷霧,磴險掛懸流。
拾青非漢策,化緇類秦裘。
牽跡猶多蹇,勞生未寡尤。
獨此他鄉夢,空山明月秋。
金陵一超忽,玉燭幾還周。
露積吳臺草,風入郢門楸。
林虛宿斷霧,磴險掛懸流。
拾青非漢策,化緇類秦裘。
牽跡猶多蹇,勞生未寡尤。
獨此他鄉夢,空山明月秋。
離開金陵如此匆匆
時光流轉已過幾度春秋
露水積在吳國舊台的草上
風吹入郢都門前的楸樹
林間空寂,殘留著斷霧
石階險峻,懸掛著飛瀑
拾取青紫並非漢代求官之策
變黑染緇類似秦代的裘衣
行跡依然多有困頓
勞苦的人生從未少有怨尤
唯獨這他鄉之夢
空山明月,一片秋色
From Jinling, swiftly I departed;
How many cycles has the jade candle started?
Dew gathers on grass of Wu's old stage;
Wind enters the catalpa at Ying's gate, age by age.
In empty woods, lingering mist is bound;
On perilous steps, a hanging stream is found.
Gathering greens is not the Han's wise plan;
Turning black resembles Qin's fur, a ban.
My tracks are still fraught with distress;
A toilsome life is full of ruefulness.
Alone, this dream in a foreign land,
Empty mountains, bright moon, autumn grand.
駱賓王宿於山莊感懷身世。
借歷史典故反思個人在時代周期中的定位與認知困境。
描繪秋夜宿於山莊的孤寂景象,抒發羈旅漂泊的愁思
他鄉 · 勞生 · 獨夢 · 秋夜 · 蹇跡
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理