昔負千尋質,高臨九仞峯。
真心凌晚桂,勁節掩寒松。
忽值風飆折,坐為波浪衝。
摧殘空有恨,擁腫遂無庸。
渤海三千里,泥沙幾萬重。
似舟飄不定,如梗泛何從。
仙客終難托,良工豈易逢。
徒懷萬乘器,誰為一先容。
昔負千尋質,高臨九仞峯。
真心凌晚桂,勁節掩寒松。
忽值風飆折,坐為波浪衝。
摧殘空有恨,擁腫遂無庸。
渤海三千里,泥沙幾萬重。
似舟飄不定,如梗泛何從。
仙客終難托,良工豈易逢。
徒懷萬乘器,誰為一先容。
昔日擁有千尋高的資質,
高高屹立於九仞山峯之上。
真誠的心志超越晚開的桂花,
堅貞的節操蓋過耐寒的松樹。
忽然遭遇狂風摧折,
隨即被洶湧的波浪衝擊。
遭受摧殘,空留遺恨;
變得臃腫,終成無用之材。
渤海寬廣三千里,
泥沙沉積幾萬重。
像小船一樣飄蕩不定,
如斷梗般隨波漂流,去向何方?
仙客終究難以託付,
良匠又豈是容易遇到?
空懷可堪萬乘之君使用的大器,
有誰爲我先行引薦?
Once I bore a substance of a thousand fathoms,
Towering over peaks of ninety feet.
My true heart surpassed the late cassia,
My steadfast integrity outshone the cold pine.
Suddenly met with a stormy blast, I broke;
Then was assailed by surging waves.
Shattered, I nurse vain regrets;
Gnarled and swollen, I became useless.
The Bohai Sea stretches three thousand miles,
Its mud and sand pile myriad layers deep.
Like a boat adrift, never steady,
Like a stalk afloat, where shall I go?
The immortal visitor is hard to rely on in the end,
The master craftsman is not easily met.
In vain I cherish a vessel fit for an emperor,
Who will be the first to recommend me?
駱賓王以浮槎自喻,抒寫懷才不遇之憤。
良工難逢的困境,本質是精英人才在權力博弈中的結構性失位。
以浮槎自喻,抒寫懷才不遇、漂泊無依的悲憤之情。
摧殘 · 飄不定 · 無庸 · 難托 · 誰爲
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理