捧檄辭幽徑,鳴榔下貴洲。
驚濤疑躍馬,積氣似連牛。
月迥寒沙淨,風急夜江秋。
不學浮雲影,他鄉空滯留。
捧檄辭幽徑,鳴榔下貴洲。
驚濤疑躍馬,積氣似連牛。
月迥寒沙淨,風急夜江秋。
不學浮雲影,他鄉空滯留。
手持文告辭別幽靜小路,
敲響船舷駛下貴洲。
驚濤駭浪疑似駿馬奔騰,
積聚的雲氣好似成羣的牛。
月色高遠寒沙明淨,
風聲急促秋夜江寒。
不去效仿浮雲無定的影子,
在他鄉徒然滯留。
Holding the summons, I leave the secluded path.
Beating the oar, I sail down to Guizhou.
Startling waves seem like leaping steeds.
Massed vapors resemble linked oxen.
The moon distant, cold sands pure.
Wind swift, night river autumn.
I will not learn from the floating cloud's shadow.
In a foreign land, vainly lingering.
駱賓王赴任途中所作。
詩中暗含對個人仕途周期的清醒認知與抉擇。
詩人渡江時描繪驚濤駭浪的江景,借景抒懷表達不願虛度光陰、滯留他鄉的志氣。
鳴榔 · 月迥 · 風急 · 空滯留
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理