征帆恣遠尋,逶迤過稱心。
凝滯蘅𦶜岸,沿洄樝柚林。
穿漵不厭曲,艤潭惟愛深。
為樂凡幾許,聽取舟中琴。
征帆恣遠尋,逶迤過稱心。
凝滯蘅𦶜岸,沿洄樝柚林。
穿漵不厭曲,艤潭惟愛深。
為樂凡幾許,聽取舟中琴。
行船之帆任情向遠方探尋,
蜿蜒曲折地駛過稱心寺。
在長滿香草的岸邊凝神駐足,
沿著迂迴的水路穿過柑橘林。
穿越溪澗不厭其河道彎曲,
停靠深潭只因喜愛其幽深。
人生的歡愉能有多少呢?
且聆聽船中傳來的琴聲。
The journeying sail indulges in a far search,
Winding its way past 'Contentment' Isle.
Lingering by the shores with fragrant herbs,
Meandering through forests of citron and pomelo.
Passing through creeks, never tiring of their twists,
Mooring at pools, loving only their depth.
For joy, how much is there, after all?
Listen to the lute within the boat.
駱賓王遊覽稱心寺所作山水詩。
在曲折的路徑探索中,達成心靈與自然的深度認同。
詩人乘舟沿江遊覽稱心寺,在曲折幽深的山水間享受泛舟聽琴之樂。
遠尋 · 逶迤 · 凝滯 · 沿洄 · 爲樂
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理