紫塞流沙北,黃圖灞水東。
一朝辭俎豆,萬里逐沙蓬。
候月恆持滿,尋源屢鑿空。
野昏邊氣合,烽迥戍煙通。
膂力風塵倦,疆場歲月窮。
河流控積石,山路遠崆峒。
壯志凌蒼兕,精誠貫白虹。
君恩如可報,龍劍有雌雄。
紫塞流沙北,黃圖灞水東。
一朝辭俎豆,萬里逐沙蓬。
候月恆持滿,尋源屢鑿空。
野昏邊氣合,烽迥戍煙通。
膂力風塵倦,疆場歲月窮。
河流控積石,山路遠崆峒。
壯志凌蒼兕,精誠貫白虹。
君恩如可報,龍劍有雌雄。
紫塞之外,流沙以北;
帝都之東,灞水之畔。
一朝辭別廟堂的禮器,
萬里追逐風中的飛蓬。
觀測月亮,常保持滿月般的警惕;
探尋河源,屢次開闢空寂的道路。
原野昏暗,邊地的雲氣合攏;
烽火遙遠,戍所的煙塵相連。
體力在風塵中消耗殆盡,
疆場的歲月已到盡頭。
黃河的水流控制著積石山,
山中的道路遙遠通向崆峒。
壯志凌雲,超越蒼兕;
精誠所至,貫通白虹。
君王的恩情如果可以報答,
龍劍自有雌雄,待時而動。
North of the Purple Frontier, the flowing sands;
East of the Yellow Capital, the Ba River.
One morning I left the sacrificial vessels,
To chase tumbleweed for ten thousand li.
Awaiting the moon, I always keep the full;
Seeking the source, I often break new ground.
Wilds grow dark as frontier vapors merge;
Beacons stand distant, garrison smokes connect.
My strength wearies in wind and dust;
The border years reach their limit.
The river's flow controls the Piled Stones;
The mountain road leads far to Kongtong.
My lofty ambition towers over the grey rhinoceros;
My sincere essence pierces the white rainbow.
If my lord's grace can be repaid,
The dragon swords have their female and male.
駱賓王抒寫邊塞軍旅生活與報國之志。
龍劍雌雄的隱喻,暗含了在複雜博弈中等待時機、蓄勢而動的策略思維。
描繪邊塞將士辭別故土、戍守荒涼的壯志與艱辛,表達報效君恩的忠誠。
落日 · 沙蓬 · 龍劍
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理