紫騮馬

作者:盧照鄰(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
盧照鄰作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

騮馬照金鞍,轉戰入皐蘭。

liú mǎ zhào jīn ān, zhuǎn zhàn rù gāo lán。

ㄌㄧㄡˊ ㄇㄚˇ ㄓㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄢ, ㄓㄨㄢˇ ㄓㄢˋ ㄖㄨˋ ㄍㄠ ㄌㄢˊ。

塞門風稍急,長城水正寒。

sài mén fēng shāo jí, cháng chéng shuǐ zhèng hán。

ㄙㄞˋ ㄇㄣˊ ㄈㄥ ㄕㄠ ㄐㄧˊ, ㄔㄤˊ ㄔㄥˊ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄥˋ ㄏㄢˊ。

雪暗鳴珂重,山長噴玉難。

xuě àn míng kē zhòng, shān cháng pēn yù nán。

ㄒㄩㄝˇ ㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄎㄜ ㄓㄨㄥˋ, ㄕㄢ ㄔㄤˊ ㄆㄣ ㄩˋ ㄋㄢˊ。

不辭橫絕漠,流血幾時乾。

bù cí héng jué mò, liú xuè jǐ shí gān。

ㄅㄨˋ ㄘˊ ㄏㄥˊ ㄐㄩㄝˊ ㄇㄛˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄒㄩㄝˋ ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄍㄢ。

白話文翻譯

紫騮馬映照著金色的馬鞍,

轉戰千里進入了皋蘭。

邊塞城門處風聲漸急,

長城下的河水正寒。

大雪昏暗了馬勒玉飾的沉重鳴響,

山嶺漫長讓馬噴吐白氣都顯艱難。

不懼橫渡浩瀚的沙漠,

這流淌的鮮血幾時才能幹涸?

英文翻譯

The bay horse gleams against its golden saddle,

Turning battles, entering Gaolan.

At the frontier gate, the wind grows swift,

By the Great Wall, the waters run cold.

Snow dims the heavy chime of ornament stones,

Long mountains make snorting jade breath hard.

Undaunted by crossing the desert expanse,

When will the flowing blood ever dry?

創作背景

盧照鄰寫戰馬征夫苦寒之狀。

深度解構

以戰馬視角切入,揭示了戰爭周期中個體付出的殘酷代價。

詩意解析

詩意概括

描繪戰馬在邊塞嚴寒環境中轉戰沙場的英姿,表現將士不懼犧牲的豪情。

本詩關鍵詞

轉戰 · 雪暗 · 橫絕漠

《紫騮馬》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 戰爭 · 邊塞

情感: 肅穆 · 豪邁 · 悲涼

意象: 金鞍 · 長城 · 鳴珂

語氣: 莊重 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄仄平平,仄仄仄平平。
仄平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

盧照鄰生平簡介

盧照鄰,字昇之,號幽憂子,唐代初期著名詩人。生卒年不詳,主要活躍於唐高宗時期。祖籍范陽(今河北涿州),與王勃、楊炯、駱賓王並稱「初唐四傑」。其詩歌創作在題材和意境上對六朝以來的綺靡詩風有所突破,為唐詩的繁榮開闢了道路,但因長期疾病纏身,晚年境遇淒苦。

瀏覽盧照鄰全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理