凌晨

作者:盧照隣(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
盧照隣作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

日掩鴻都夕,河低亂箭移。

rì yǎn hóng dū xī, hé dī luàn jiàn yí。

ㄖˋ ㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄨ ㄒㄧ, ㄏㄜˊ ㄉㄧ ㄌㄨㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧˊ。

蟲飛明月戶,鵲繞落花枝。

chóng fēi míng yuè hù, què rào luò huā zhī。

ㄔㄨㄥˊ ㄈㄟ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄏㄨˋ, ㄑㄩㄝˋ ㄖㄠˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄓ。

蘭襟帳北壑,玉匣鼓文漪。

lán jīn zhàng běi hè, yù xiá gǔ wén yī。

ㄌㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄓㄤˋ ㄅㄟˇ ㄏㄜˋ, ㄩˋ ㄒㄧㄚˊ ㄍㄨˇ ㄨㄣˊ ㄧ。

聞有啼鶯處,暗幄曉雲披。

wén yǒu tí yīng chù, àn wò xiǎo yún pī。

ㄨㄣˊ ㄧㄡˇ ㄊㄧˊ ㄧㄥ ㄔㄨˋ, ㄢˋ ㄨㄛˋ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄣˊ ㄆㄧ。

白話文翻譯

夕陽掩映著都城,

銀河低垂,紛亂的星矢移動。

飛蟲掠過明月照耀的窗戶,

喜鵲環繞著落花的花枝。

芳香的衣襟遮蔽著北面的山谷,

玉匣(或指琴)鼓動起文字的漣漪。

聽聞有黃鶯啼叫的地方,

幽暗的帷帳被曉雲披開。

英文翻譯

The sun veils the capital at dusk,

The River lowers, scattered arrows shift.

Insects fly by the bright moon's window,

Maggies circle the fallen blossom branches.

Orchid collars screen the northern valley,

Jade caskets stir patterned ripples.

I hear a place where orioles cry,

The dark canopy, dawn clouds drape.

創作背景

盧照鄰描繪拂曉前的幽靜景象。

深度解構

在靜寂的黎明前,完成了對微妙自然變化的精細認知。

詩意解析

詩意概括

描繪拂曉時分宮廷內外的靜謐景象與細微動態

本詩關鍵詞

日掩 · 河低 · 蟲飛 · 鵲繞 · 蘭襟

《凌晨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 宮廷

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 啼鶯 · 曉雲 · 鴻都 · 亂箭 · 落花枝

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
○仄平平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

盧照隣生平簡介

盧照鄰,字升之,幽州范陽人,活躍於唐高宗時期。作爲「初唐四傑」之一,他以其長篇歌行和五言律詩著稱,對初唐詩歌的題材開拓與格律發展有重要貢獻。其一生飽受疾病折磨,晚年境遇悽苦,最終投水自盡。

瀏覽盧照隣全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理