七夕

作者:盧殷(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
盧殷作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

河耿月涼時,牽牛織女期。

hé gěng yuè liáng shí, qiān niú zhī nǚ qī。

ㄏㄜˊ ㄍㄥˇ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄤˊ ㄕˊ, ㄑㄧㄢ ㄋㄧㄡˊ ㄓ ㄋㄩˇ ㄑㄧ。

歡娛方在此,漏刻竟由誰。

huān yú fāng zài cǐ, lòu kè jìng yóu shuí。

ㄏㄨㄢ ㄩˊ ㄈㄤ ㄗㄞˋ ㄘˇ, ㄌㄡˋ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄥˋ ㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˊ。

定不嫌秋駛,唯當乞夜遲。

dìng bù xián qiū shǐ, wéi dāng qǐ yè chí。

ㄉㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄕˇ, ㄨㄟˊ ㄉㄤ ㄑㄧˇ ㄧㄝˋ ㄔˊ。

全勝客子媍,十載泣生離。

quán shèng kè zǐ fù, shí zǎi qì shēng lí。

ㄑㄩㄢˊ ㄕㄥˋ ㄎㄜˋ ㄗˇ ㄈㄨˋ, ㄕˊ ㄗㄞˇ ㄑㄧˋ ㄕㄥ ㄌㄧˊ。

白話文翻譯

銀河明亮月光清冷的時候,

正是牛郎織女相會之期。

歡愉正在此刻此地,

那計時的漏刻究竟由誰主宰?

他們定然不嫌秋光飛逝,

只求乞得夜晚延遲。

這全然勝過客居之人的妻子,

爲十年生生分離而哭泣。

英文翻譯

When the river is bright and the moon cool

It's time for the Cowherd and Weaver Maid to meet.

Joy is right here at this moment,

But who controls the water clock's pace?

Surely they don't mind autumn's swift chariot,

They only beg for the night to linger.

This surpasses the traveler's wife,

Who weeps for a decade of living separation.

創作背景

盧殷借七夕抒人間別恨。

深度解構

詩人以時間博弈的視角,凸顯歡聚對永恆分離的短暫勝利。

詩意解析

詩意概括

借七夕牛女相會反襯人間離別之苦

本詩關鍵詞

歡娛 · 夜遲 · 生離 · 泣 · 期

《七夕》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 惆悵 · 悲涼 · 幽怨

意象: 河耿 · 牽牛織女 · 漏刻 · 秋駛 · 客子媍

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

盧殷生平簡介

盧殷,唐朝中後期詩人,生年不詳,卒於元和五年(810年)。其籍貫范陽(今河北涿州一帶),為韓愈、孟郊之友。在文學史上,盧殷以苦吟著稱,詩風清苦,與孟郊、賈島等詩人同屬中唐苦吟詩人羣體,然作品流傳極少,生平事跡亦多湮沒,屬較為冷門的文人。

瀏覽盧殷全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理