河耿月涼時,牽牛織女期。
歡娛方在此,漏刻竟由誰。
定不嫌秋駛,唯當乞夜遲。
全勝客子媍,十載泣生離。
河耿月涼時,牽牛織女期。
歡娛方在此,漏刻竟由誰。
定不嫌秋駛,唯當乞夜遲。
全勝客子媍,十載泣生離。
銀河明亮月光清冷的時候,
正是牛郎織女相會之期。
歡愉正在此刻此地,
那計時的漏刻究竟由誰主宰?
他們定然不嫌秋光飛逝,
只求乞得夜晚延遲。
這全然勝過客居之人的妻子,
爲十年生生分離而哭泣。
When the river is bright and the moon cool
It's time for the Cowherd and Weaver Maid to meet.
Joy is right here at this moment,
But who controls the water clock's pace?
Surely they don't mind autumn's swift chariot,
They only beg for the night to linger.
This surpasses the traveler's wife,
Who weeps for a decade of living separation.
盧殷借七夕抒人間別恨。
詩人以時間博弈的視角,凸顯歡聚對永恆分離的短暫勝利。
借七夕牛女相會反襯人間離別之苦
歡娛 · 夜遲 · 生離 · 泣 · 期
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理