只訛些子緣,應耗沒多光。
臂鷹健卒懸氈帽,騎馬佳人卷畫衫。
每過私第邀看鶴,長著公裳送上驢。
名紙毛生五門下,家僮骨立六街中。
雲間鬧鐸騾駝至,雪裡殘骸虎拽來。
樹上諮諏批頰鳥,窗間壁駮叩頭蟲。
莫欺零落殘牙齒,曾吃紅綾餅餤來。
渡水蹇驢雙耳直,避風羸僕一肩高。
高據襄陽播盛名,問人人道是詩星。
涼雨打低殘菡萏,急風吹散小蜻蜓。
只訛些子緣,應耗沒多光。
臂鷹健卒懸氈帽,騎馬佳人卷畫衫。
每過私第邀看鶴,長著公裳送上驢。
名紙毛生五門下,家僮骨立六街中。
雲間鬧鐸騾駝至,雪裡殘骸虎拽來。
樹上諮諏批頰鳥,窗間壁駮叩頭蟲。
莫欺零落殘牙齒,曾吃紅綾餅餤來。
渡水蹇驢雙耳直,避風羸僕一肩高。
高據襄陽播盛名,問人人道是詩星。
涼雨打低殘菡萏,急風吹散小蜻蜓。
只因些許緣分差錯
應耗費不了多少光陰
臂架獵鷹的健卒頭懸氈帽
騎馬的佳人捲起畫衫衣袖
每次經過私人宅邸都被邀去賞鶴
常常穿著官服送客人騎驢離開
拜帖在五門下都放得長了毛
家僮在六街中站立得骨瘦如柴
雲間喧鬧的鈴鐺聲是騾隊到了
雪地里殘留的屍骸被老虎拖來
樹上有嘰喳商議的批頰鳥
窗間有斑駁牆上的叩頭蟲
別欺我牙齒零落殘缺
也曾吃過御賜的紅綾餅餤
渡水的跛驢雙耳直豎
避風的瘦仆聳起一肩
高居襄陽傳播著盛名
問起人人稱他是詩星
涼雨打低了殘敗的荷花
急風吹散了小小的蜻蜓
Just a slight mistake in fate
Should consume not much time
Strong soldiers with falcons wear felt hats
Riding beauties roll up painted robes
Often invited to see cranes at private mansions
Always in official robes seeing guests off on donkeys
Name cards grow mold at the Five Gates
Houseboys stand bony in the Six Streets
Amid clouds, noisy bells announce mule caravans
In snow, leftover carcasses dragged by tigers
On trees, chattering birds that peck cheeks
On windows, mottled wall叩头虫
Don't mock my fallen, broken teeth
They once tasted imperial red-silk pastries
Crossing water, the lame donkey's ears stand straight
Sheltering from wind, the frail servant's shoulder is high
Highly regarded in Xiangyang, spreading great fame
Asked around, all say he's a poetry star
Cool rain beats down the withered lotus
Swift wind scatters the little dragonflies
盧延讓詩句集錦,多寫世相。
通過碎片意象拼貼,展現社會各階層的生存博弈圖景。
通過零散生活片段展現詩人晚年境遇與自嘲心境
零落 · 殘骸 · 盛名
本詩為句(雜言詩),押平聲韻。
東山書院編輯整理