吳越山多秀,新安江甚清。
書名會粹才偏逸,酒號屠蘇味更醇。
初疑輕煙淡古松,又似山開萬仞峯。
吳越山多秀,新安江甚清。
書名會粹才偏逸,酒號屠蘇味更醇。
初疑輕煙淡古松,又似山開萬仞峯。
吳越之地的山巒多秀麗,新安江水十分清澈。
其著作集萃,才華格外超逸;所飲屠蘇酒,味道更加醇厚。
起初懷疑是輕煙繚繞著古松,又彷彿是山巒裂開成為萬仞高峯。
The hills of Wu and Yue are most elegant,
The Xin'an River is exceedingly clear.
His literary fame gathers brilliance, talent uniquely free;
The wine named Tusu tastes even richer.
At first, I mistook it for light mist veiling ancient pines,
Then it seemed like mountains parting into towering peaks.
此為盧象殘句,分詠山水、才學、酒與雲山奇景。
對才學與景物的雙重讚譽,體現了對卓越價值的深度認同。
描繪吳越山水秀美與新安江清澈,以書酒雅趣襯托自然之妙,再以煙松峯巒的變幻比喻展現山水奇觀。
秀 · 清 · 醇
本詩為雜言詩句,押平聲韻。
東山書院編輯整理