金波絢彩麗初筵,玉冕
流輝滿大圓。
鏡裡山川同炯炯,樓前風露共娟娟。
金波絢彩麗初筵,玉冕
流輝滿大圓。
鏡裡山川同炯炯,樓前風露共娟娟。
月光如金色波浪絢爛多彩,使初開的宴席更顯華麗,
玉兔流瀉的光輝充滿了圓月。
鏡中映照的山河同樣明亮清澈,
樓前的微風和露水一同顯得美好動人。
Golden waves of splendid light grace the first feast,
The jade hare's flowing radiance fills the great round.
In the mirror, mountains and rivers share the bright gleam,
Before the tower, wind and dew together are fair and profound.
盧仝詠月,見於類書《錦繡萬花谷》。
詩歌構建了天人同輝的認知圖景,強化了文化認同。
描繪月夜宴飲時月光流輝、山川澄澈的華美景象
月夜 · 流輝 · 皎潔 · 圓月 · 澄澈
東山書院編輯整理