客行一夜秋風起,客夢南遊渡湘水。
湘水泠泠徹底清,二妃怨處無限情。
娥皇不語啟嬌靨,女英目成轉心愜。
長眉入鬢何連娟,肌膚白玉秀且鮮。
裴回共詠東方日,沈吟再理南風弦。
聲斷續,思綿綿,中含幽意兩不宣。
殷勤纖手驚破夢,中宵寂寞心悽然。
心悽然,腸亦絕。
寐不寐兮玉枕寒,夜深夜兮霜似雪。
鏡中不見雙翠眉,臺前空掛纖纖月。
纖纖月,盈復缺,娟娟似眉意難訣。
願此眉兮如此月,千里萬里光不滅。
客行一夜秋風起,客夢南遊渡湘水。
湘水泠泠徹底清,二妃怨處無限情。
娥皇不語啟嬌靨,女英目成轉心愜。
長眉入鬢何連娟,肌膚白玉秀且鮮。
裴回共詠東方日,沈吟再理南風弦。
聲斷續,思綿綿,中含幽意兩不宣。
殷勤纖手驚破夢,中宵寂寞心悽然。
心悽然,腸亦絕。
寐不寐兮玉枕寒,夜深夜兮霜似雪。
鏡中不見雙翠眉,臺前空掛纖纖月。
纖纖月,盈復缺,娟娟似眉意難訣。
願此眉兮如此月,千里萬里光不滅。
客行一夜秋風起,
客夢南遊渡湘水。
湘水泠泠徹底清,
二妃怨處無限情。
娥皇不語啓嬌靨,
女英目成轉心愜。
長眉入鬢何連娟,
肌膚白玉秀且鮮。
裴回共詠東方日,
沉吟再理南風弦。
聲斷續,思綿綿,
中含幽意兩不宣。
殷勤縴手驚破夢,
中宵寂寞心悽然。
心悽然,腸亦絕。
寐不寐兮玉枕寒,
夜深夜兮霜似雪。
鏡中不見雙翠眉,
台前空掛纖纖月。
纖纖月,盈復缺,
娟娟似眉意難訣。
願此眉兮如此月,
千里萬里光不滅。
The traveler journeys as autumn winds rise overnight,
His dream wanders south, crossing the River Xiang's tide.
The Xiang's waters, clear and chill, run pure to the core,
Where the two consorts' endless sorrows deeply reside.
Ehuang, silent, reveals her delicate face,
Nüying's glance conveys a heart at ease and grace.
Long brows reaching temples, how gracefully they blend,
Skin like white jade, radiant and without an end.
Pacing together, they chant the eastern sun's rise,
Pondering, they pluck again the south wind's melodies.
The sound breaks and continues, thoughts lingering long,
Holding hidden feelings, unspoken in their song.
Diligent slender hands startle, breaking the dream,
Midnight's loneliness brings a heart-wrenching theme.
Heart-wrenching theme, guts also torn apart.
To sleep or not, the jade pillow chills the heart,
Deep in the night, frost resembles snow's art.
In the mirror, the pair of emerald brows unseen,
Before the terrace hangs a slender moon, serene.
Slender moon, waxing and waning in its phase,
Delicate as brows, hard to part in its gaze.
May these brows be like this moon, in every way,
Shining unextinguished, even far away.
盧仝借湘妃神話抒寫秋夜孤夢。
以娥皇女英的永恆哀怨,隱喻個體在時間周期中的情感困境。
客子秋夜夢遊湘水,遇見娥皇女英二妃,夢醒後悵然若失,寄情明月以寄相思。
秋風 · 夢 · 二妃
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理