殷勤惜此夜,此夜在逡巡。
燭盡年還別,雞鳴老更新。
儺聲方去病,酒色已迎春。
明日持杯處,誰為最後人。
殷勤惜此夜,此夜在逡巡。
燭盡年還別,雞鳴老更新。
儺聲方去病,酒色已迎春。
明日持杯處,誰為最後人。
殷勤珍惜這一夜,
這一夜在徘徊遲疑中度過。
蠟燭燃盡,舊年就此別離,
雞鳴報曉,衰老中又見更新。
驅儺的聲響正祛除疾病,
酒的顏色已迎來新春。
明日舉杯相聚的地方,
誰會是那最後留下的人?
With care I cherish this night, so dear.
This night lingers in hesitation.
Candles burn out, the old year parts here.
Roosters crow, age renews its station.
Exorcism sounds just drive illness away,
Wine's hue already welcomes spring's sway.
Where will we hold cups tomorrow, pray?
Who will be the last one to stay?
盧仝描繪除夕民俗與時光感慨。
在除舊迎新的儀式中,暗含對生命周期不可逆轉的清醒認知。
除夕守歲之際,詩人感嘆時光流逝,新舊交替,既有對舊歲的留戀,又有對新春的期待。
除夜 · 逡巡 · 迎新
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理