雲外千尋好性靈,伴杉陪柏事孤貞。
招呼暑氣終無分,應和涼風別有聲。
細雨灑時花旋落,道人食處葉重生。
如逢郢匠垂搜採,為棟為梁力不輕。
雲外千尋好性靈,伴杉陪柏事孤貞。
招呼暑氣終無分,應和涼風別有聲。
細雨灑時花旋落,道人食處葉重生。
如逢郢匠垂搜採,為棟為梁力不輕。
高聳雲外千尋,性情靈秀,與杉柏為伴恪守孤高堅貞。
招呼暑氣終究與它無緣,應和涼風卻別有清響。
細雨灑落時花朵隨即凋零,道人採食之處松葉重新生長。
如若遇到郢匠般的高手來搜求採伐,成為棟樑之材責任重大。
A thousand fathoms beyond clouds, a fine spirit, keeping company with firs and cypresses in lonely steadfastness.
Calling to summer heat, it ultimately has no share; responding to cool breeze, it has a unique sound.
When fine rain sprinkles, flowers swiftly fall; where the Daoist feeds, leaves grow anew.
If met by a master craftsman seeking timber, its strength as pillar or beam is not light.
盧士衡詠松言志。
以松喻人,闡述了在漫長週期中堅守貞潔的治理品格。
描繪松樹孤貞高潔的品性及其作為棟樑之材的潛力
孤貞 · 性靈 · 郢匠 · 重生 · 力不輕
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理