妾年初二八,兩度嫁狂夫。
薄命今猶在,堅貞掃地無。
妾年初二八,兩度嫁狂夫。
薄命今猶在,堅貞掃地無。
我年紀剛到十六歲,
就兩次嫁給了狂放不羈的丈夫。
薄命的遭遇至今仍在延續,
堅貞的節操早已掃地無存。
I was just sixteen, in my youthful prime,
Twice married to reckless men, a victim of time.
My wretched fate persists to this very day,
All constancy and chastity swept clean away.
盧綸以女子口吻控訴不幸婚姻。
詩句直指封建女性在婚姻治理結構中的被動與無奈。
女子自述年少嫁錯人,命運坎坷而堅貞難守的悲嘆
薄命 · 堅貞 · 嫁娶
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理