二十在邊城,軍中得勇名。
卷旗收敗馬,占磧擁殘兵。
覆陣烏鳶起,燒山草木明。
塞閑思遠獵,師老厭分營。
雪嶺無人跡,冰河足鴈聲。
李陵甘此沒,惆悵漢公卿。
二十在邊城,軍中得勇名。
卷旗收敗馬,占磧擁殘兵。
覆陣烏鳶起,燒山草木明。
塞閑思遠獵,師老厭分營。
雪嶺無人跡,冰河足鴈聲。
李陵甘此沒,惆悵漢公卿。
二十歲就在邊城
在軍中贏得了勇武的名聲
捲起軍旗收攏敗退的戰馬
占據沙磧統領殘存的士兵
戰陣覆滅烏鴉老鷹飛起
火燒山野草木通明
邊塞閒暇時想著去遠方狩獵
軍隊疲老厭倦了分營駐紮
雪嶺之上沒有人的蹤跡
冰河之中滿是鴻雁的叫聲
李陵甘願在此埋沒
惆悵那漢朝的公卿大臣
At twenty, stationed at frontier town
In army, gained a name for bravery
Roll banners, gather defeated horses
Seize desert, rally remaining troops
Over fallen ranks, crows and kites rise
Burning mountains, grass and trees blaze bright
Frontier idle, thoughts turn to distant hunt
Troops aged, weary of divided camps
Snowy peaks, no trace of human tracks
Icy river, filled with cries of geese
Li Ling willingly met his end here
Melancholy for Han's high ministers
盧綸描寫邊塞軍旅生涯的組詩。
借李陵典故,揭示個體與中央博弈的悲劇宿命。
描繪邊城軍旅生活的艱辛與將士的惆悵,通過戰場殘敗景象與荒涼邊塞環境的對比,表達對戰爭殘酷的反思。
邊城 · 軍旅 · 李陵 · 公卿 · 遠獵 · 分營
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理